NESAİ SÜNEN-İ KÜBRA

Bablar    Konular    Numaralar

KİTABU’L-VELİME

<< 1830 >>

خدمة النساء

14- Kadınların Misafirlere Hizmeti

 

أخبرنا موسى بن عبد الرحمن الأنطاكي قال ثنا مبشر بن إسماعيل الحلبي عن الأوزاعي عن يحيى بن أبي كثير عن محمد بن إبراهيم بن الحارث التيمي قال حدثني عطية بن قيس عن أبيه قال بينا رسول الله صلى الله عليه وسلم بعد صلاة المغرب إذ قال يا فلان انطلق مع فلان ويا فلان انطلق مع فلان حتى بقيت في خمسة أنا خامسهم قال قوموا معي فدخلنا على عائشة وذلك قبل أن يضرب الحجاب قال أطعمينا يا عائشة فقربت لنا جشيشة ثم قال أطعمينا يا عائشة فقربت لنا حيسا مثل القطاة ثم قال اسقينا فأتتنا بقصب ثم قال إن شئتم نمتم عندنا وإن شئتم انطلقتم إلى المسجد فنمتم فيه قلنا بل ننطلق إلى المسجد فننام فيه خالفة شعيب بن إسحاق

 

[-: 6585 :-] Atiyye b. Kays, babasından bildiriyor: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) akşam namazından sonra: "Ey filan! Sen filanla git. Ey filan! Sen de filanla git" buyurdu. En son beş kişi kaldık ve ben o beş kişiden biriydim. Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem) bize: "Benimle beraber gelin" buyurdu. Hz. Aişe'nin yanına girdik. Daha hicap ayeti inmemişti. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem):

 

"Ey Aişe! Bize yiyecek bir şeyler getir" dedi. Hz. Aişe bize hurma, bulgur ve etle yapılmış bir yemek getirdi. Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem) yine: "Ey Aişe! Bize yiyecek bir şeyler getir" dedi. Bu defa Hz. Aişe bize hurma, yağ, keş ve un'dan yapılmış neredeyse kuş yemi kadar az bir yemek getirdi. Sonra Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): "Bize su ver" dedi. Hz. Aişe bize bir kaseyle su getirdi. Bunun üzerine Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem) bize:

 

"İsterseniz yanımızda yatarsmız, isterseniz Mescid'e gidip orada yatarsınız" dedi. Biz de: "Mescid'e gideriz ve orada yatarız'' dedik.

 

6586, 6587, 6588, 6662, 6663, 6664. hadisler de tekrar gelecektir. - Tuhfe: 4991

 

Diğer tahric: Hadisi Buhari, e!-Edebu'l-Miifred (1187), Ebu Davud (5040), İbn Mace (752, 3723), Ahmed, Müsned (15543) ve İbn Hibban (5550) rivayet etmişlerdir.

 

 

قال أخبرني شعيب بن شعيب بن إسحاق قال ثنا عبد الوهاب قال ثنا شعيب قال ثنا الأوزاعي قال ثنا يحيى بن أبي كثير قال حدثني أبو سلمة بن عبد الرحمن قال حدثني قيس بن طخفة الغفاري قال حدثني أبي أنه كان من أصحاب الصفة قال وكان يأتينا رسول الله صلى الله عليه وسلم بعد صلاة المغرب فيقول يا فلان اذهب مع فلان وأنت يا فلان اذهب مع فلان حتى بقيت في خمسة أنا خامسهم فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم انطلقوا معي فانطلقنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى أتينا عائشة وذلك قبل أن يضرب عليها الحجاب فقال يا عائشة عشينا فأتتنا بجشيشة ثم قال يا عائشة عشينا فأتتنا بحيس كالقطاة ثم قال يا عائشة اسقينا فأتتنا بقصب ثم قال يا عائشة اسقينا فأتتنا بقصب دونه ثم قال إن شئتم بتم ها هنا وإن شئتم أتيتم المسجد قلنا يا رسول الله بل نأتي المسجد

 

[-: 6586 :-] Kays b. Tihfe el-Gifarı, Suffe ashabından olan babasından naklediyor: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) bazen akşam namazından sonra yanımıza gelirdi ve: "Ey filan! Sen filanla git. Ey filan! Sen de filanla git" derdi. (Bir keresinde, herkes gitti ve) En son beş kişi kaldık. Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem) bize: "Benimle beraber gelin" buyurdu. Hz. Aişe'nin yanına girdik. Daha hicab ayeti inmemişti. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem):

 

"Ey Aişe! Bize yemek getir" deyince, Aişe bize hurma, bulgur ve etle yapılmış bir yemek getirdi. Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem) bir daha: "Ey Aişe! Bize yemek getir!" deyince, bu defa Hz. Aişe hurma, yağ, keş ve undan yapılmış neredeyse kuş yemi kadar az bir yemek getirdi. Sonra Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem):

 

"Bize su ver!" dedi. Aişe bize büyük ve geniş bir kaseyle su getirdi. Sonra Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) bir daha: "Bize su ver!" deyince Hz. Aişe bu sefer başka bir kapla bize su getirdi. Sonra Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem) bize: "İsterseniz burada kalırsınız, isterseniz Mescid'e gidip orada kalırsınız" dedi. Biz de: "Ya Resulalıah! Biz Mescid'e gideriz" dedik.

 

Tuhfe: 4991

ذكر اختلاف هشام وشيبان على يحيى بن أبي كثير فيه

 

أخبرنا يعقوب بن إبراهيم قال ثنا الحسن بن موسى قال ثنا شيبان عن يحيى بن أبي كثير عن أبي سلمة بن عبد الرحمن أن يعيش بن قيس بن طخفة حدثه عن أبيه قال وكان من أصحاب الصفة قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم يا فلان اذهب بهذا معك يا فلان اذهب بهذا معك بقيت رابع أربعة فقال لنا رسول الله صلى الله عليه وسلم انطلقوا فانطلقنا حتى أتينا بيت عائشة فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم لعائشة أطعمينا فجاءت بجشيشة فأكلنا ثم قال يا عائشة أطعمينا فجاءت بحيس مثل القطاة ثم قال يا عائشة اسقينا فجاءت بحيس فشربنا ثم قال يا عائشة اسقينا فجاءت بقدح صغير فيه لبن فقال لنا رسول الله صلى الله عليه وسلم ان شئتم بتم ها هنا وإن شئتم فانطلقوا إلى المسجد قلنا بل ننطلق إلى المسجد

 

[-: 6587 :-] Yaiş b. Kays b. Tihfe, Suffe ashabından olan babasından bildiriyor: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): "Ey filan! Sen filanı beraberinde götür. Ey filan! Sen de filanı beraberinde götür" buyurdu. En son dört kişi kaldık ve ben o dört kişiden biri idim. Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem) bize: "Benimle beraber gelin" buyurdu. Hz. Aişe'nin yanına girdik ve Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): "Ey Aişe! Bize yemek getir!" deyince, Aişe bize hurma, bulgur ve etle yapılmış bir yemek getirdi ve biz onu yedik. Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem) bir daha: "Ey Aişe! Bize yemek getir!" dedi. Bu defa Aişe hurma, yağ, keş ve undan yapılmış neredeyse kuş yemi kadar az bir yemek getirdi. Sonra Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): "Bize su ver!" dedi. Aişe bize büyük bardakla su getirdi ve o suyu içtik. Sonra Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) bir daha: "Bize su ver!" deyince Aişe bu sefer küçük bir bardakla bize süt getirdi. Bunun üzerine Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem) bize: "Dilerseniz burada kalırsınız, dilerseniz Mescid'e gidip orada kalırsınız" dedi. Biz de: "Hayır biz Mescid'e gideriz" dedik.

 

Tuhfe: 4991

 

 

أخبرنا محمد بن المثنى عن معاذ بن هشام قال حدثني أبي عن يحيى بن أبي كثير قال حدثني أبو سلمة بن عبد الرحمن عن يعيش بن طخفة بن قيس الغفاري قال كان أبي من أصحاب الصفة فجعل الرجل ينطلق بالرجل وبالرجلين حتى بقيت خامس خمسة مع رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم انطلقوا بنا إلى بيت عائشة فانطلقنا فقال يا عائشة أطعمينا فجاءت بجشيشة فأكلنا ثم قال يا عائشة أطعمينا فجاءت بحيسة مثل القطاة فأكلنا ثم قال يا عائشة اسقينا فجاءت بقدح صغير فشربنا ثم قال إن شئتم بتم وإن شئتم انطلقتم إلى المسجد

 

[-: 6588 :-] Yaiş b. Tihfe b. Kays, Suffe ashabından olan babasından naklediyor: Her adam (misafir etmek üzere) yanına bir iki kişi alarak gidiyordu. En son Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'İn yanında beş kişi kaldık. Nebi (s.a.v.) bize: "Benimle Aişe'nin evine gelin" buyurdu ve beraber gittik. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) "Ey Aişe! Bize yemek getir!" dedi. Hz. Aişe bize hurma, bulgur ve etle yapılmış bir yemek getirdi ve biz onu yedik. Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem) bir daha: "Ey Aişe! Bize yemek getir!" dedi. Bu defa Hz. Aişe hurma, yağ, keş ve unundan yapılmış neredeyse kuş yemi kadar az bir yemek getirdi ve biz de onu yedik. Sonra Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): "Bize su getir!" dedi. Aişe bize küçük bir bardakla su getirdi ve o suyu içtik. Bunun üzerine Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem) bize: "Dilerseniz burada kalırsınız, dilerseniz Mescid'e gidersiniz" buyurdu.

 

Tuhfe: 4991

 

Diğer tahric: Hadisi Buhari, e!-Edebu'l-Miifred (1187), Ebu Davud (5040), İbn Mace (752, 3723), Ahmed, Müsned (15543) ve İbn Hibban (5550) rivayet etmişlerdir.

 

 

خدمة العروس

15- Gelinin Hizmet Etmesi

 

أخبرنا قتيبة بن سعيد قال ثنا يعقوب بن عبد الرحمن الإسكندراني عن أبي حازم قال سمعت سهلا يقول أتى أبو أسيد الساعدي فدعا رسول الله صلى الله عليه وسلم في عرسه وكانت امرأته خادمهم يومئذ وهي العروس قال أتدرون ما سقيت رسول الله صلى الله عليه وسلم أنقعت له تمرات من الليل في كوز

 

[-: 6589 :-] Sehl b. Sa'd bildiriyor: Ebu Useyd, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'i düğününe davet etmiş ve hanımı daha gelin iken onlara hizmet etmişti. Ebu Useyd: "Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e ne içirdiğimi biliyor musunuz? Ona akşamdan bir çanağın içinde hurma ıslatmıştı" dedi.

 

Tuhfe: 4779

 

Diğer tahric: Hadisi Buhari, el-Edebu'l-Müfred (5176, 5182, 5183,5591, 5597, 6685), (746), Müslim 2006 (86, 87), İbn Mace 1912) ve İbn Hibban (5395) rivayet etmişlerdir.